СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА ЮЖНОГО АЗЕРБАЙДЖАНА

После раздела азербайджанских земель между Россией и Ираном в первой четверти XIX века литературный процесс на Севере и Юге, прошедший одинаковый литературно-культурный путь развития на протяжении всей истории, тоже стал приобретать отличительные черты. Ввиду отсутствия на Юге на протяжении многих десятилетий образования и письменности на азербайджанском языке, литературное развитие здесь, естественно, заметно отстает от развития на Севере. Только во время национально-освободительных движений литературно-культурная жизнь на Южном Азербайджане, освобожденная на короткий срок, быстро развивается, однако затем снова надолго становится жертвой шовинистических персидских настроений. Один из таких кратковременных этапов пробуждения проходил под руководством Шейха Мухаммеда Хиябани в 1918–20-е годы, другой — в 1945–46 годах под руководством Сеид Джафара Пишевари. В отмеченные годы издаются книги и учебники на родном языке, в национальной прессе широко печатаются литературные материалы, написанные преимущественно в патриотическом духе. Начавшая свое творчество в середине 1940-х годов прошлого века талантливая молодежь после победы исламской революции (1979) получила возможность публиковать свои произведения на страницах издаваемого на азербайджанском языке журнала «Варлыг». Среди южных мастеров следует упомянуть имена таких писателей и поэтов, как Хаммал, Керими, Нитги, Бирия, Шейда, Сонмез, Саханд, Сахир, Охтай, Салаван, Фарзана. Журналу «Варлыг», который основал видный ученый и общественный деятель Азербайджана Джавад Хеййат, принадлежит исключительная роль в развитии современной литературы Южного Азербайджана.

Среди многочисленных представителей литературы Южного Азербайджана особое место занимает Мухаммедгусейн Шахрияр (1905–88). Получивший среднее и высшее образование на фарси и приступивший с молодых лет к художественному творчеству под влиянием произведений Низами Гянджеви, Хафиза Шираза, С.А.Ширвани Шахрияр известен как один из выдающихся представителей современной Иранской и Азербайджанской поэзии. Шахрияр уделяет много места насущным проблемам мира, отдавая предпочтение в своем творчестве общественной лирике. Самым крупным его произведением на азербайджанском языке является поэма «Приветствие Гейдарбабе», состоящая из двух частей. На это произведение поступили десятки откликов как из Южного, Северного Азербайджана, так и из Турции.

В настоящее время происходит постоянное развитие литературного процесса в Южном Азербайджане. Такие мастера слова, как Балаш Азероглу, Али Туде, Медина Гюльгюн, Хокума Бюллури, Сохраб Таир, продолжившие свое творчество в Северном Азербайджане, обогатили азербайджанскую литературу обеих частей своими ценными образцами.

Литературные жанры, возникшие в стиле модерна в Южном Азербайджане и Иране, начались с рассказов Мирзы Фатали Ахундзаде, переведенных с азербайджанского (тюркского) языка на персидский язык.

Особо следует отметить его романы «Обманутые звезды» и «Повесть об Юсифе Саррадже». Эти произведения, переведенные Мирзой Джафаром Гараджадаглы в середине XIX века, оказали большое влияние на развитие литературы Южного Азербайджана. Вслед за этим появились произведения «Путешествия Ибрагим бека» Зейналабдина Марагаи, «Путешествия праведников» и «Книга Ахмеда Сафи Талиба» Абдуррахима Талыба. Эти произведения заложили историческую основу нового жанра рассказа в Иране. Современная проза получила широкое распространение в Южном Азербайджане во время Конституционной революции.

Хотя в конституционный период в Тебризе и Азербайджане было очень мало прозаиков, в то время эти произведения публиковались в основном в политических журналах и газетах. Среди них самым важным считается журнал «Молла Насреддин» Джалила Мамедгулузаде. Помимо этого Мирза Джалил опубликовал свой первый рассказ «Четки хана». Это произведение оказало большое влияние на творчество большинства писателей Ирана. Автор в этих произведениях описывает, как азербайджанские крестьяне были измождены гнётом ханов и жили в прерассудках. Содержание произведения полюбилось читателям. После журнала «Молла Насреддин» Ахмад Басират издал еще один журнал на тюркском языке под названием «Молла Эми».

Он также опубликовал 110-страничную книгу «Свидетельства животных». Здесь характер людей раскрывается на языке животных. Два года спустя Мирза Хасан Рушди опубликовал книгу рассказов «Амсали Логман». Произведение написано на Тебризском диалекте. Как мы уже упоминали, в научных источниках эти произведения считаются основой современной прозы Южного Азербайджана. Эти реалистические произведения также повлияли на творчество других наших писателей, писавших на персидском языке. В 1950-1975 годах в Южном Азербайджане были написаны всемирно известные произведения. В этот период, в 1961 году, знаменитый писатель Тебриза Гулам Хусейн Саеди опубликовал свою книгу «Баял Азалилари» и тем самым подписал один из самых известных рассказов в мире. Это произведение известно как один из самых известных в мире рассказов о сельской жизни Азербайджана. В этот период произведение Самеда Бехранги «Маленькая черная рыбка» встало в ряды c всемирно известными произведениями. Повести Бехранги стали особенно популярны среди детей и подростков. За эти произведения специалисты считают Бехранги основоположником жанра повести в Иране, написанного в стиле реализма для детей и подростков. Наша современная проза и по сей день не является независимой. Они не могут писать большие литературные произведения на своем национальном языке, потому что наши писатели, получившие образования не на родном языке, постоянно сталкиваются с этой проблемой. Поэтому в литературе Южного Азербайджана наш язык прозы извлекал пользу либо из Турции, либо из Северного Азербайджана. Становление и развитие литературы должно не только отражать действительность, но и соответствовать нормам литературного языка. Сегодня большиснтво наших поэтов развивают нормы литературного языка. Это очень учпешный шаг. В последнее время наши прозаики прилагают большие усилия в этом направлении. Сейчас в Южном Азербайджане очень важно мыслить глобально и в то же время творить на национальном языке. Основы новой волны литературы на национальном языке на пути создания. Очень важно уделять внимание переводческой работе, чтобы еще больше повысить активность в этом напавлении. То есть чтение мира на своем языке так же необходимо для нас, как воздух и вода. Изучение современных идей и использование достижений мирового искусства художественного слова может поспособствовать дальнейшему развитию нашего мировоззрения на этом пути.

С начала XIX века в результате захватнической политики России азербайджанская литература разделилась на две ветви. В то время как литература Северного Азербайджана формировалась под влиянием русского языка, литература Южного Азербайджана также  потеряла свой классический облик и стала подражательной литературой. Хотя в этот период развивалась народная литература, язык художественной прозы в этом процессе отстал. Наряду с ашугской поэзии на высоком уровне находились образцы устной литературы: народные эпосы, сказки, анекдоты, загадки и баяты. Тем не менее, классическая литература заметно отставала. Образцы классической литературы — газель и, в частности, элегия занимали особое место в литературе Южного Азербайджана. Дильсуз, Раджи, Пургам, Шуайи, Ахи, Мугбиль известны как главные поэты-элегисты XIX столетия. Среди первых представителей новой литературы в Южном Азербайджане Абдуррахим Талыб, Зейналабдин Марагаи и Мирза Али Тебризи считаются самыми передовыми поэтами.

В начале ХХ века азербайджанские писатели, мыслители и общественные деятели обратили взоры на мир и в свете произошедших событий заложили основу нашей будущей литературы и культуры. В частности, в результате отношений с турецкой прессой, наряду с языковой конвергенцией, сформировались литературные и политические отношения. В это время литературное мышление в Азербайджане пересекаясь с турецкой литературой, вобрала в себя пользу двух разных сознаний. Одним из них был исламизм, а другим — общественное движение. Среди известных личностей этого периода можно отметить Джалила Мамедгулузаде, Мирзу Алекпера Сабира, Алигулу Гемкюсара, Омара Фаика Неманзаде, Али Назми и других.

В начале XX века поэты Южного Азербайджана воспользовавшись событиями, происходящими в мире и в частности, вокруг них, и проявив интерес к политической, массовой и реалистической литературе, создают нашу собственную национальную литературу. Итак, наша поэзия, начиная со времен Конституционной революции, наравне с популяризацией также осовременилась. Новая поэзия Южного Азербайджана начинается с Хабиба Сахира, которым были написаны дерзкие стихи. В 1914 году он опубликовал книгу «Тени», а двумя годами позже другую книгу под названием «Шагайег» в форме свободных стихов. В этих книгах и сюжет был новым, и автор выставил свою позицию поэта-реалиста. Итак, Сахир «приземлил» стихи. Он высказал новые слова в новой форме и сделал большие шаги на пути возрождения нашей политической, сатирической и патетической поэзии. Он — первый наш поэт, который, критикуя прошлое, разрушил традиционные поэтические стереотипы. За последние 60 лет многие иранские поэты испольовали как мышление, так и форму творчества Сахира. Хотя в Иране долгие годы было запрещено писать на тюркском языке, именно на этот период приходится творчество Шахрияра — величайшего поэта современной тюркской литературы. Новым этам творческих периодов Шахрияра считаются 1950-1972 годы.

Стихи поэта, написанные на тюркском языке, принесли ему мировую славу.  Опубликованныые им такие великие произведения, как «Приветствие Гейдарбабе», «Язык тюрка», «Письмо Мухаммеду Рагиму», «Сахандия» дали большой толчок развитию нашей национальной литературы. Шахрияр — поэт-романтик и реалист. Взяв тему своих стихов из реальной жизни, он выразил ее простым и понятным языком. Так как он владел богатым словарным запасом и именно поэтому уделял особое место литературным выражениям. Шахрияр своим произведением «Приветствие Гейдарбабе» навеки вознес на небеса тюрский язык, который, в отличие от персидского языка, был перед угрозой потери своей литературно-художественной ценности и значимости.

Одним из поэтов Южного Азербайджана также является Булуд Гарачорлу (Саханд). Он целиком сложил в стихи эпосы «Деде Горгуд» в своем произведении «Слово моего саза», показывая тем самым своему народу — тюркам их славное прошлое, величие их национального самосознания и достоинства. Состоящая из 6460 полустиший произведение «Слово моего саза» было издано также в Турции и Северном Азербайджане. Этим произведением Булуду Гарачорлу удалось доказать силу тюркского языка. В других его стихотворениях любовь к Родине, свободе и национальным правам выражена высокохудожественным языком. Саханд также оставил глубокий след в развитии современной поэзии в Южном Азербайджане, призвав всех поэтов писать на своем родном языке. В других его стихотворениях любовь к Родине, свобода, национальные права были выражены высоким художественным языком. Саханд также оставив глубокий след в развитии современной поэзии Южного Азербайджана, призывал всех поэтов писать на своем родном языке.

В последние 60-70 лет в произведениях поэтов Южного Азербайджана получили развитие политические мотивы.  Алирза Набдил (Охтай) был одним из поэтов, живших и творивших в период Пехлеви. Несмотря на то, что его творчество было недолгим, его произведения — отражение жизненного уклада нашей национальной и общечеловеческой идеи. В сознании Охтайа война и искусства неразрывны друг от друга. Его идеалом и главной мыслью произведений является человек и его высшая ценность — свобода. Именно эти качества сделали Охтая неутомимым путешественником на пути к свободе.

После свержения режима Пехлеви черные тучи рассеялись, и в поэзии Южного Азербайджана началась новая эпоха. С выходом в свет книги стихов Гамиды Раисзаде (Сахар) «Голубые» в нашей современной литературе возникла новая атмосфера, и наша литература на родном языке возродилась. В своих мыслях и чувствах в стихах этой книги она продемонстрировала совершенно иную форму, живое описание, олицетворение и метафоры, смело выражая свои скрытые печали, литературно-художественную форму, затрагивая современные желания и трудности времени.

Современная поэзия в Южном Азербайджане проявляет себя в несколько иной форме. Сегодня большинство поэтов продолжают высказывать массовые проблемы и пытаются выразить на языке поэзии господствующие на Юге финансовые трудности, политическое давление, публичные митинги, массовые недовольства и националистические идеи. В последние годы на Юге возникло движение студентов, и в этой среде студенты беспрестанно начали выпускать различные публикации. То есть, все молодые писатели, во что бы то ни стало, пытаются полностью писать на тюркском языке. Хотя синтаксический строй был на фарси, одним словом, думали на персидском языке, а писали на тюркском. То есть, письменность не подтвердила себя, а они уже были брошены в устный мир.

Нынешнюю творческую ситуацию в Южном Азербайджане можно подытожить следующим образом:
1. Некоторые выступают за развитие только современной и авангардной литературы, а некоторые
— за ее модернизацию способом переосмысления литературы прошлого и ее обновления.
2. Некоторые сводят литературу к поэзии, а некоторые
— только лишь к прозе.
3. Касательно языка, используемого сегодня в нашей современной литературе, некоторые выступают за письменность на анатолийском тюркском, который распространен в Турции, некоторые 
— на тюркском Северного Азербайджана, а некоторые являются сторонниками общего тюркского языка.
4. Стержневая тема как поэзии, так и прозы нашей современной литературы
— это родина, свобода, изгнание, разлука, любовь, тоска и т. д. В написанных произведениях, особенно в стихах, говорится о национальной идентичности и протесте. Для большего развития наша литература нуждается в литературных критиках. С их помощью молодые писатели еще больше окрепнут. Потому что критик рассматривается как мост между произведением и читателем, и существует огромная потребность в каждом образце искусства, особенно в литературных произведениях, чтобы проложить путь к новым успехам.

Недавно издательством TEAS Press в Баку был опубликован совместный проект Центра Азербайджановедения Европейского Азербайджанского Общества и Института литературы НАНА — «Антология литературы Южного Азербайджана (Современный период)».

Антология содержит в себе краткую биографию  около 100 талантливых представителей нового литературного поколения Ююного Аербайджана последних трех десятилетий. В антологию вошли стихи и рассказы писателей, писавших в стиле народной и диванной поэзии, а также писателей, творящих под влиянием различных литературных течений, распространившихся в последнее время в Европе.

В сборнике представлены произведения таких писателей, знакомых широкой аудитории, как Ругайя Кабири, Кийан Хийав, Саид Муганлы, Гейдар Байат, Исмаил Улькер, Хады Карачай, Надир Эзхери, Мухаммедрза Леваи, Сайман Аруз, Улькер Уджгар, Рамин Джаббарлы, Мелиха Азизпур, а также наравне с ними Тогрул Атабак, Мухаммед Субхдиль, Муртуза Меджидфер, Надир Пашазаде и других литераторов, писавших на родном языке.

В сборник также включены прозаические произведения в стиле «Флэш-фантастики», сформированной в Европе в 60-х годах прошлого века, основанные на минимализме и небольшом объеме, а также стихи, отражающие некоторые возможности и метаморфозы постмодернизма.

В произведениях как писателей и поэтов, творящих в Иране, так и  молодых литераторов-южан, живущих по всему миру картина литературной мысли отличается своим разнообразием. Стихи и рассказы молодых поэтов и писателей отличаются новыми темами, поисками формы и творческими экспериментами. В литературе Южного Азербайджана наряду с ее своеобразными особенностями чувствуется стиль поэзии Северного Азербайджана и многих тюркских поэтов, в частности поэзия Назима Хикмета.

Несмотря на ограниченные возможности языка, публикаций и пропаганды, новое поколение подтверждает и продвигает свое национальное присутствие на Юге и продолжает свой литературный поиск, чтобы гармонировать с новыми тенденциями мировой литературы.

Сборник, состоящий из 364 страниц, является важной антологией поэзии и прозы о современной литературе Южного Азербайджана. Составителем этой антологии, изданной с изысканным содержанием, и автором предисловия является доктор философских наук Парвана Мамедли. Составителем этой богато изданной антологии и автором предисловия является доктор философских наук Парвана Мамедли. Антология предназначена для специалистов по азербайджанской литературе, студентов и любителей чтения.